Roma 3:8
Konteks3:8 And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 1 (Their 2 condemnation is deserved!)
Roma 6:6
Konteks6:6 We know that 3 our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, 4 so that we would no longer be enslaved to sin.
[3:8] 1 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”
[3:8] 2 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.
[6:6] 3 tn Grk “knowing this, that.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:6] 4 tn Grk “may be rendered ineffective, inoperative,” or possibly “may be destroyed.” The term καταργέω (katargew) has various nuances. In Rom 7:2 the wife whose husband has died is freed from the law (i.e., the law of marriage no longer has any power over her, in spite of what she may feel). A similar point seems to be made here (note v. 7).